Accueil                                                         Admin
13 octobre 2008  

 Son histoire

par Henri Wallon

 Les sources

Procès condamnation

Procès en nullité...

Chroniques & textes

Lettres de J. d'Arc

 Compléments

Bibliothèque J.d'Arc

Dossiers

 Recherches

Moteur de recherche

Mises à jour du site

Bibliographie

 

 ACCÈS CARTES

     Carte de France (1429)

     Carte Nord France (1429)

     Carte environs Domrémy

     Carte environs Orléans

     Carte siège d'Orléans

     Vues Orléans et pont

 

 Interactivité

Contact

Liens johanniques

Aidez Domrémy !

XXVII. Martii. [Requesta Promotoris. Leguntur articuli per eum
contra Johannam propositi.]
p. 195 à 323

tem, die martis post Ramos Palmarum, immediate sequenti, die XXVII. dicti mensis martii, in camera prope magnam aulam castri Rothomagensis, præsidentibus nobis episcopo prædicto et dicto fratre Johanne Magistri, vicario dicti domini Inquisitoris ; assistentibus quoque reverendis patribus, dominis et magistris : Ægidio, abbate Fiscampnensi ; Petro, priore de Longavilla ; Johanne Pulchripatris, Jacobo de Turonia, Nicolao Midi, Petro Mauricii, Gerardo Fueilleti, Erardo Emengart, Guillelmo Boucherii, Mauricio de Quesneyo, Johanne de Nibat, Johanne Fabri, Jacobo Guesdon, Johanne de Castellione, in sacra theologia ; Radulpho Rousselli, in utroque ; Johanne Guerini, in canonico jure doctoribus ; — Roberto Barberii, Dionysio Gastinelli, Johanne Dulcis, in utroque ; Nicolao de Vendères, Johanne Pinchon, Johanne Basseti, Johanne de Fonte, Johanne Columbelli, Auberto Morelli, Johanne de Quemino, in canonico ; Andrea Marguerie, archidiacono Parvi-Caleti ; Johanne Alespée, Nicolao Caval, Gauffrido de Croteyo, in civili jure licentiatis ; — Guillelmo de Gardinis et Johanne Tiphaine (1), in medicina doctoribus ; — Guillelmo Haiton, bachalario in theologia ; — Guillelmo de Camera (2), in medicina licentiato ; — fratre Johanne Valée, fratre Ysambardo de Petra, de ordine Fratrum Prædicatorum. — Guillelmo Brolbster et Johanne de Hanton, presbyteris (3) : sæpedictus Johannes de Estiveto, ecclesiarum Bajocensis et Belvacensis canonicus, promotor in hac causa deputatus, comparens in judicio coram nobis, in præsentia dictæ Johannæ in eodem loco coram nobis adductæ, quamdam supplicationem et requestam proposuit verbis gallicis, cujus tenor translatus in latinum de verbo ad verbum, sequitur :

  Martis post Ramos Palmarum, vicesima septima martii. (4)
  Anno domini millesimo quadringentesimo tricesimo, die martis post Ramos Palmarum, vicesima septima mensis martii, promotor fecit supplicationem et requestam contentant in quadam schedula papyrea quam tunc in suis tenebat manibus, cujus tenor talis est ; Messeigneurs, etc. Et supplicatione facta, etc. (5)


  « Domini mei, reverende pater in Christo, et vos, vicarie, quantum ad istud singulariter commisse a domino Inquisitore deviantium in fide catholica, stabilito et deputato per totum regnum Franciæ : ego, promotor ex parte vestri commissus et ordinatus in hac causa, post certas informationes et interrogationes, per vos et ex parte vestri factas, dico, affirmo et propono Johannam hic præsentem et delatam, pro respondendo illud quod ab ea voluero petere, dicere et proponere contra ipsam, tangens et concernens prædictam fidem ; et intendo probare, si opus sit, per protestationes et sub protestationibus, et ad fines et conclusiones plenius declaratas in codice quem coram vobis, judicibus in hac parte, exhibeo et trado, contra dictam Johannam, facta, jura et rationes declaratas et contentas in articulis scriptis et specificatis in ipso codice. Et supplico vobis et requiro quatenus faciatis ipsam Johannam jurare et affirmare, quod ipsa respondebit ad contenta in dictis articulis et in quolibet eorum particulariter, per hoc quod credit aut non credit ; et in casu quo jurare et affirmare nolet, recusabit, aut plus quam decet differet, postquam istud facere sibi præceperitis et de hoc summata per vos fuerit, reputetur tanquam deficiens et contumax in sua præsentia ; et, sua contumacia exigente, declaretur excommunicata pro manifesta offensa. Et ulterius per vos sibi assignetur certus et brevis dies pro respondendo, ut dictum est, ad dictos articulos, cum intimatione quod, si ad illos aut aliquos eorum non respondeat infra diem prædictam, vos tenebitis dictos articulos vel articulum, non responsos vel non responsum per eam, pro confessatis aut confessato, sicut jura, sylus, usus et communis
observantia volunt et requirunt. »
  * Qua quidem supplicatione sic facta, dictus promotor dedit libellum contra ipsam Johannam ibi præsentem, per modum articulorum concludentium, quorum tenor infra scribitur.
  Postmodum nos, judices antedicti, petivimus deliberationem antedictorum dominorum et magistrorum, ibi tunc assistentium, et quid ulterius erat agendum. Visa supplicatione et requesta promotions, et auditis opinionibus singulorum, conclusimus quod dicti articuli, per ipsum promotorem exhibiti, legerentur, et verbis gallicis exponerentur ipsi Johannæ, quodque dicta Johanna ad singulos articulos responderet illud quod sciret ; et si aliqua essent de quibus respondendis peteret dilationem, sibi competens dilatio traderetur.

  * Et supplicatione facta, dedit libellum contra Johannam, hic præsentem, per modum articulorum concludentium. Et postea domini judices petierunt ab assistentibus, præsente dicta Johanna, quæ ibi fuit adducta, qualiter erat ulterius faciendum et procedendum in negotio, juxta supplicationem promotoris. Qui domini assis tentes super hoc responderunt : (6)
  Et primo, magister Nicolaus de Venderez dixit quod, ad primum, compellenda est facere juramentum. Quoad secundum, etiam promotor bene requirit, et quod est reputanda contumax, si recusaret jurare. Et quoad tertium, [ut] sibi videtur, debet excommunicari. Et si sustineat sententiam excommunicationis, debet procedi contra eam secundum jura. Item et si recuset, et sustineat excommunicationis sententiam.
Magister Johannes Pinchon, quod primitus legantur articuli, antequam deliberet.
Magister Johannes Basseti, quod legantur articuli, antequam feratur sententia excommunicationis.
Magister Johannes Garini : legantur articuli.
Magister Johannes de Fonte, ut magister Nicolaus de Venderez.
Magister Gauffridus de Crotay. Videtur eidem quod danda est eidem dilatio trina ad minus, antequam excommunicetur ; et habeatur pro convicta, si recusaverit jurare ; maxime quia in materia civili, dantur tres dilationes ad jurandum de calumnia.
Magister Johannes Dulcis, ut præcedens.
Magister Ægidius de Campis : legantur articuli, et assignetur ei dies ad veniendum, advisata ad respondendum.
Magister Robertus Barberii, ut præcedens.
Dominus abbas Fiscampnensis : prout sibi videtur, ipsa tenetur jurare dicere veritatem de his quæ constent tangentia processum. Et sinon sit advisata, habeat dilationem competentem. [Et dies] danda est, ea ad veniendum advisata.
Magister Johannes de Chasteillon : ipsa tenetur respondere veritatem, maxime cum ibi agatur de facto suo.
Magister Erardus Emengart, ut dominus Fiscampnensis.
Magister Guillelmus le Bouchier, ut præcedens.
Dominus prior de Longavilla : in his quoe nesciret respondere, apparet sibi, quod non est cogenda respondere per credit, vel non credit.
Magister Johannes Beaupère : in his de quibus certa est et quæ sunt de facto, respondere tenetur veritatem. In his autem in quibus nesciret veritatem respondere, aut quod juris esset, si petat dilationem, danda est eidem dilatio.
Magister Jacobus de Turonia, ut præcedens.
Magister Nicolaus Midi, ut præcedens, addito quod, si nunc debeat compelli jurare præcise, se refert adjuristas.
Magister Mauricius de Quesneyo, ut dominus Fiscampnensis.
Magister Johannes de Nibat, quoad articulos, se refert ad juristas, et quoad juramentum, debet facere juramentum de dicendo veritatem super his quæ tangent processum et fidem ; et si super aliquibus faciat difficultatem respondere veritatem, et petat dilationem, danda est eidem.
Magister Johannes Fabri, se refert ad juristas.
Magister Petrus Mauricii : de notis respondeat.

Magister Gerardus : tenetur respondere per juramentum.
Magister Jacobus Guesdon, ut præcedens.
Magister Thomas de Courcellis : tenetur respondere ; et quod legantur articuli, et legendo respondeat ; et quoad dilationem, si petat, danda est ei.
Magister Andreas Marguerie est opinionis quod ipsa habeat jurare super hæc quæ tangunt processum ; et quoad illa quæ sunt dubia, credit quod debet eidem dari dilatio.
Magister Dionysius Gastinel : debet jurare ; et bene petit promotor quoad juramentum. Quoad procedendum ulterius, si recuset jurare, vult primitus revolvere libros.
Magister Aubertus Morelli et magister Johannes de Quemino : tenetur jurare, etc.
  His sic actis, promotor se obtulit jurare de calumnia, et juravit, videlicet, quod non favore, rancore, timore aut odio, sed zelo fidei, proponit ea quoe dat in libello, seu articulis, et in materia ista contra dictam Johannam.
  Postea fuit eidem Johannæ dictum quod ipsa haberet respondere veritatem de his quæ langerent factum. Postquam dicti doctores et magistri dixerunt opiniones suas, et etiam quod dictus promotor juravit de calumnia, dominus Belvacensis dixit eidem Johannæ quod ibi adstantes erant omnes ecclesiastici et doctissimi viri, etc. (7)


  Deinceps promotor antedictus juravit coram nobis de calumnia. Quo peracto, eidem Johannæ diximus quod omnes ibi adstantes erant ecclesiastici et perdocti viri, in jure divino et humano experti, qui cum omni pietate et mansuetudine volebant et intendebant procedere cum ipsa, prout semper parati fuerant ; non quærendo vindictam aut punitionem corporalem, sed instructionem et reductionem ejus ad viam veritatis et salutis. Et quia non erat satis docta et instructa in litteris et talibus materiis arduis, pro sibi ipsi consulendo quid esset actura seu responsura, ideo nos eidem Johannæ offerebamus quod eligeret unum vel plures quos vellet de adstantibus ibidem ; vel, si nesciret eligere, traderentur sibi aliqui per nos, pro consulendo eidem Johannæ quid esset actura seu responsura, proviso quod, de his quæ sunt facti, haberet in propria personna respondere veritatem ; requirendo ipsam Johannam quod juramentum præstaret de dicendo ipsam veritatem de his quæ tangerent factum.
  * Ad quæ eadem Johanna respondit in hunc modum : « Primo, de hoc quod admonetis me de bono meo et de fide nostra, ego regratior vobis et etiam toti societati. Quantum ad consilium quod mihi offertis, etiam ego regratior vobis ; sed ego non habeo intentionem me separandi a consilio Dei. Quantum ad juramentum quod me facere vultis, ego sum parata dicere veritatem de omni illo quod tangit processum vestrum. » Et sic juravit, tactis sacrosanctis Evangeliis.
  Postea de præcepto et ordinatione nostra, fuerunt lecti prædicti articuli ex parte promotoris exhibiti ; et contenta in eisdem articulis seu libello fuerunt eidem Johannæ verbis gallicis exposita, tam die martis prædicta, quam die mercurii in crastino.
  * Ad quæ dicta Johanna respondit : Premièrement de ce que admonnestez mon bien et de nostre foy, je vous mercye et à toute la compaignie aussi. Quant au conseil que me offres, aussi je vous mercye, mais je n'ay point de intencion de me départir du conseil de nostre Seigneur. Quant au serement que voulés que je face, je suis preste de jurer dire vérité de tout ce qui touchera vostre procès. Et sic juravit, sacrosanctis tactis Evangeliis.
  Postea magister Thomas de Courcellis, de præcepto dominorum judicum, incepit exponere contenta in libello seu articulis. (8)


  Qua die mercurii (9), præsentes fuerunt reverendi patres, domini et magistri : Ægidius, abbas Fiscampnensis ; Petrus, prior de Longavilla ; Johannes Pulchripatris, Jacobus de Turonia, Erardus Emengart, Mauricius de Quesneyo, Nicolaus Midi, Petrus Mauricii, Guillelmus Boucherii, Johannes de Nibat, Johannes Fabri, Johannes de Castellione, Jacobus Guesdon et Gerardus Fueilleti, in sacra pagina ; Radulphus Rousselli, in utroque jure doctores ; — Robertus Barberii, licentiatus in jure canonico ; — Guillelmus Haiton, Nicolaus Copequesne, in sacra theologia bachalarii ; — Johannes Guerini, Dionysius Gastinelli, Johannes Dulcis, in utroque ; Johannes Pinchon, Johannes Basseti, Johannes de Fonte, Johannes Columbelli, Johannes de Quemino, in canonico ; Andreas Marguerie, archidiaconus Parvi-Caleti ; Johannes Ad-Ensem, Nicolaus Caval, Gauffridus de Croteyo, in civili jure licentiati ; — Guillelmus de Gardinis, Johannes Tifaine, doctores ; Guillelmus de Camera, licentiatus in medicina ; — Guillelmus Brolbster et Johannes de Hanton, presbyteri.

Quorum siquidem prædictorum articulorum libelli, etiam responsionum dictæ Johannæ tunc datarum, una cum etiam responsionibus alias datis, ad quas dicta Johanna de præsenti se refert, tenor sequitur de verbo ad verbum.

  « CORAM vobis, venerando in Christo patre et domino, domino Petro, miseratione divina Belvacensi episcopo, tanquam Ordinario, in hac civitate et dioecesi Rothomagensi, territorium habente ; et religioso viro, magistro
Johanne Magistri, ordinis Fratrum Prædicatorum, bachalario in theologia, per religiosum et magnæ circumspectionis virum, magistrum Johannem Graverent, in sacra pagina doctorem eximium ejusdem ordinis, in regno Franciæ hæreticæ pravitatis Inquisitorem ab apostolica sede deputatum, in prædictis civitate et dioecesi vicario, et quoad præsentem causam specialiter commisso ; judicibus competentibus in hac parte, ad finem seu fines quod quædam mulier, Johanna la Pucelle vulgariter nuncupata, nuper infra terminos territorii, venerande pater, ac limites vestræ Belvacensis dioecesis, reperta, capta et detenta, vobisque, tanquam ecclesiastico et ordinario judici, per christianissimum dominum nostrum Francorum et Angliæ regem, tanquam subdita, justitiabilis et corrigibilis vestra, vehementer suspecta, scandalizata et quam plurimum apud bonos et graves notorie diffamata ; de et super his quæ sequuntur, reddita, tradita, liberata et restituta ; per vos, præfatos judices, pronuncietur et declaretur sorceria sive sortilega, divinatrix, pseudo-prophetissa, malignorum spirituum invocatrix et conjuratrix, superstitiosa, et magicis artibus implicita ac insistens, male sapiens in et de fide nostra catholica, schismatica, in articulum Unam sanctam, etc. ipsiusque fidei nonnullos alios articulos, dubia atque devia, sacrilega, idolatra, apostatrix a fide, maledica ac malefica, in Deum et Sanctos suos blasphema, scandalosa, seditiosa, turbativa pacis et ejus impeditiva, excitatrix ad bella, sanguinis humani crudeliter sitibunda, et ad ipsius effusionem incitatrix, sexus sui decentiam atque congruentiam sine verecundia peni tus derelinquens, et deformem habitum statumque virorum armatorum inverecunde assumens ; circa hæc et alia apud Deum et homines abominabilis, legum divinæ et naturalis atque ecclesiasticæ disciplinæ prævaricatrix, principum et popularium seductrix ; permittendo et consentiendo in contumeliam et contemptum Dei se venerari et adorari, manus suas et vestes osculandas exhibendo, divini honoris atque cultus usurpatrix ; hæretica aut saltem de hæresi vehementer suspecta ; ac super his, juxta et secundum divinas et canonicas sanctiones, canonice ac legitime puniatur atque corrigatur, nec non ad omnes alios et singulos fines ad hæc propitios et debitos : dicit, proponit ac probare intendit et animos vestros debite informare, Johannes de Estiveto, ecclesiarum Bajocensis et Belvacensis canonicus, promotor seu procurator officii vestri, quoad hoc per vos commissus et specialiter deputatus, nomine ipsius officii et pro ipso officio actor et delator, et contra dictam Johannam, delatam ream, ea quæ sequntur; cum protestatione tamen quod non intendit dictus procurator se adstringere ad aliqua superflua probanda, sed dun taxat ad ea quæ sufficient et sufficere poterunt ac debebunt, ad suum intentum consequendum, in toto vel in parte ; cum aliis protestationibus in hujusmodi actibus fieri consuetis, et alias etiam jure addendi, corrigendi, mutandi, interpretandi, et omni alio quocumque tam juris quam facti, sibi salvo. »

  I. « ET PRIMO quod, tam de jure divino quam canonico et civili, ad vos, tanquam judices Ordinarium et Inquisitorem fidei, spectat et pertinet hæreses, sorti legia, superstitiones et alia hujusmodi crimina superius declarata, a dicta dioecesi et toto regno Franciæ procul pellere, destruere, imo radicitus exstirpare ; hæreticos et contra fidem nostram catholicam aliquid proponentes, dicentes, propalantes, seu quovismodo agentes, sortilegos, divinatores, dæmonum invocatores, male de fide sapientes et hujusmodi facinorosos et criminosos et eorum fautores in dictis dioecesi et jurisdictione deprehensos, etiamsi alibi in præmissis aut aliquo premissorum deliquerint, punire, corrigere et emendare, prout etiam possunt et debent alii judices competentes in suis dioecesibus, metis et jurisdictionibus. Et quoad hoc, etiam in personam laicam cujuscumque status, sexus, qualitatis aut præeminentiæ exsistat, estis judices competentes censendi, tenendi et reputandi. »
  * Ad primum articulum, Johanna respondet quod bene credit quod dominus noster Papa romanus, et episcopi, et alii viri ecclesiastici sunt pro conservando fidem catholicam et puniendo deficientes ; sed quantum ad ipsam, de suis factis non se submittet, nisi solummodo Ecclesiæ coelesti, videlicet, Deo, Virgini Mariæ et Sanctis paradisi. Et credit firmiter quod non defecit in fide nostra, nec vellet deficere.
  * Respond au premier qu'elle croist bien que nostre saint père le Pape de Romme, et les évesques, et autres gens d'église sont pour garder la foy chrestienne, et pugnir ceux qui défaillent ; mais, quant à elle, de ses fais, elle ne se submectra fors seulement à l'église du ciel, c'est assavoir, à Dieu, à la vierge Marie et Saincts et Sainctes de paradis. Et croist fermement qu'elle n'ait point défailly en nostre foy chrestienne, et n'y vouldroit défaillir, et requiert (8)

  II. « ITEM, quod dicta rea, nedum anno præsenti, sed a tempore suæ juventutis citra ; et non solum in dictis dioecesi et jurisdictione vestra, sed etiam circumcirca in pluribus aliis ac diversis locis hujus regni, quamplura sortilegia et superstitiones fecit, composuit, miscuit et ordinavit ; divinata est, et se permisit adorari et venerari ; et dæmones ac malignos spiritus invocavit, eos consuluit, cum eis frequentavit, pactaque, tractatus et conventiones iniit, fecit et habuit, et eis usa est ; aliis etiam hæc facientibus consilium, auxilium pariter et favorem tribuit, et ad hæc et similia faciendum induxit ; dicendo, credendo, asserendo et manutenendo quod sic facere et in hujusmodi sortilegiis, divinationibus et superstitiosis actibus credere et eis uti, non erat peccatum, imo nec prohibitum ; sed potius licitum, laudabile ac approbandum, quam plurimas personas diversorum statuum, etiam utriusque sexus ad hos errores et maleficia inducendo, et eorum cordibus hæc et similia imprimendo, asseruit. Et quæ quidem Johanna, faciendo et perpetrando prædicta delicta, capta et deprehensa fuit infra terminos et limites vestræ dioecesis Belvacensis. »
  * Ad hunc secundum articulum respondet Johanna : de sortilegiis ac superstitiosis operibus et divinationibus, negat ; et de adoratione dicit, si alicui osculati fuerint manus suas aut vestes, hoc non fuit per ipsam vel de ejus voluntate ; et super hoc fecit se præservari et ei obviavit pro posse suo. Residuum articuli negat.
* Ad secundum articulum de sortilegiis, et superstitiosis operibus et divinationibus, negat. Et de adoratione dit : se aucuns ont baisié ses mains ou vestemens, ce n'est point par elle ou de sa voulenté ; et s'en est fait garder et comme en son povoir. Et le résidu de l'article elle ny. (8)
  Et alias, die sabbati tertia mensis martii, anno prædicto, ad contentum in articulo et ad interrogatorium si sciebat animum illorum de parte sua, dum osculabantur manus, pedes et vestes ejus : respondit quod multæ gentes videbant eam libenter. Et cum hoc dicit quod osculabantur vestes suas minus quam posset ; sed pauperes veniebant ad eam, ideo quod non faciebat eis displicentiam, imo supportabat eos pro posse suo.
  Item die sabbati, decima ejusdem mensis martii, interrogata si, dum fecit exitum sive sallie gallice, de villa Compendii, in quo exitu fuit capta, an habuerat vocem revelationis de faciendo prædictum exitum : respondit quod illa die non præscivit suam captionem, nec habuit aliud præceptum exeundi ; sed semper fuerat sibi dictum quod oportebat eam esse prisionariam. — Item, interrogata utrum faciendo illum exitum, ipsa transivit per pontem dictæ villæ Compendii : respondit quod sic, et per boscum reversum, bolvart gallice ; et ivit cum societate gentium partis suæ supra gentes domini de Luxemburgo, quas bina vice repulit, usque ad logeamenta Burgundorum, et tertia vice usque ad medium iter ; et tunc Anglici qui erant illic, sciderunt ei iter et gentibus suis, inter eam et dictum bolovart, et ideo gentes suæ se retraxerunt ; et ipsa se retrahendo in campis in latere, versus Picardiam, juxta bolovertum, fuit capta ; et erat riparia inter Compendium et locum ubi capta fuerat, nec erat aliud inter locum ubi capta fuit et Compendium, nisi riparia, bolovertum et fossatum dicti boloverti.

  III. « ITEM, quod dicta rea in plures diversos atque pessimos errores incidit, hæreticam pravitatem sentientes ; nonnullas propositiones falsas, mendosas, hæresim sapientes et hæreticas præter, citra et contra fidem nostram catholicam, ejusdem articulos, dicta evangelica, statuta in Conciliis generalibus facta et approbata, jura nedum divina sed etiam canonica et civilia, dixit, vociferavit, protulit, asseruit, publicavit et in corda simplicium infixit ; scandalosas, sacrilegas, contra bonos mores, et piarum aurium offensivas ; talesque propositiones dicentibus, dogmatizantibus, asserentibus et promulgantibus, consilium, auxilium et favorem præbuit. »
  * Ad hunc articulum, ipsa Johanna negat ; et affirmat quod, pro posse suo, ipsa sustinuit Ecclesiam.
  * Ad tertium negat articulum ; et affirme que à son povoir, elle a soustenu l'Église. (8)

  IV. « ET AD plenius et specialius informandum vos, dominos judices, super præmissis offensis, excessibus, criminibus et delictis per dictam ream, sicut præfertur, in dicta dioecesi et alibi, in pluribus et diversis locis hujus regni perpetratis : verum est quod dicta rea fuit et est oriunda in villa de Grus, patre Jacobo d'Arc, matre Ysabella, ejus uxore ; nutrita in juventute usque ad XVIII. annum ætatis ejus, vel eo circa, in villa de Dompremi super fluvium Mosæ, dioecesis Tullensis, in balliviatu de Chaumont-en-Bassigny, et præpositura de Monteclere et d'Andelo (10). Quæ Johanna in juventute non fuit edocta nec instructa in credulitate nec primitivis fidei ; sed per aliquas vetulas mulieres assuefacta et imbuta ad utendum sortilegiis, divinationibus et aliis superstitiosis operibus sive magicis artibus ; quarum villarum plures habitantes notati fuerunt ab antiquo uti prædictis maleficiis. Et a pluribus, et specialiter ipsa Johanna dixit se a matrina sua multa audivisse de visionibus et apparitionibus Fatorum seu spirituum fatalium, gallice faées ; et etiam ab aliis, in malis et perniciosis erroribus de hujusmodi spiritibus erudita fuit et imbuta, in tantum quod, in judicio coram vobis, confessa est quod usque ad hoc tempus nescivit an illa Fata essent mali spiritus. »
  * Ad hunc articulum, respondit quod confitetur primam partem, videlicet de patre, et matre, et loco nativitatis ; et quantum ad Dominas fatales, gallice faées, nescit quid sit. Quantum vero ad instructionem, didicit credentiam suam, et fuit bene docta et debite, ad faciendum sicut bonus puer debet facere. Et de hoc quod tangit matrinam suam, ipsa se refert ad hoc quod alias dixit.
  Et requisita de dicendo suum Credo, etc. : respondit : « Petatis a meo confessore cui dixi. »
  * Quoad quartum, respondet quod confitetur primam partent, videlicet de patre, et matre, et loco nativitatis. De secunda parte, negat. Et quant aux fées, elle ne scet que c'est. Et quant à son instruction, elle a prins sa créance et esté enseignée bien et deument, comme ung bon enfant doit faire. Et de ce qui touche sa marraine, elle s'en raporte ad ce que autrefois en a dit.
  Requise de dire Credo : respond : « Demandez au confesseur à qui je l'ay dit. » (8)


  V. « ITEM, prope dictam villam de Dompremi est quædam magna, grossa et antiqua arbor, vulgariter dicta l'arbre charmine faée de Bourlemont, et juxta dictam arborem est quidam fons ; circa quos conversari dicuntur maligni spiritus, dicti Fata, gallice faées, cum quibus utentes sortilegiis consueverunt de nocte choreizare, circumeuntes dictos arborem et fontem.»
  Ad hunc articulum, de arbore et fonte, se refert ad aliam responsionem super his factam ; caetera negat. (11)
  Requisita die sabbati, vicesima quarta februarii, de arbore, etc. : respondit quod satis prope de Dompremi est quædam arbor vocata arbor Dominarum,
quam quidem appellant l'arbre des faées, juxta quam est quidem fons ; et audivit dici quod infirmi febribus ex eo bibunt, et ipsamet bibit, et veniunt quæsitum de aqua fontis hujusmodi pro sanitate habenda ; sed nescit si inde sanentur vel non. Item, die jovis, prima martii, interrogata si sanctæ Katharina et Margareta locutæ sunt cum ea sub arbore : respondit se nihil de hoc scire. — Et iterato interrogata si ad fontem dictæ Sanctæ fuerant locutæ sibi : respondit quod sic, et ibi eas audivit ; sed quid tunc sibi dixerunt, nescit. — Iterum ea die, interrogata si aliquid promiserunt ei, ibi vel alibi : respondit quod non fecerunt sibi aliquid promissum nisi de licentia Domini nostri.
  Item, die sabbati, XVII. martii, interrogata si matrina sua quæ vidit Fata seu fatales Dominas, reputetur sapiens mulier : respondit quod tenetur et reputatur bona et proba mulier, et non divina seu sortilega. — Iterum eadem die, interrogata si, ante diem hujusmodi decimam septimam martii, credebat quod fatales Dominæ essent maligni spiritus : respondit quod de hoc nesciebat aliquid. — Item, ea die decima septima, interrogata si aliquid scit de his qui errant, gallice qui vont en l'erre, cum Fatis : respondit quod de hoc nunquam fecit nec scivit quidquam. Bene audivit loqui quod ibatur in die jovis; sed in hoc non credit; imo quod est sortilegium.

  VI. « ITEM, dicta Johanna solita frequentare dictos fontem et arborem, et sæpius nocte; interdum de die, maxime horis quibus in ecclesia celebratur divinum officium, ut sola esset ; et choreizando circumibat fontem et arborem prædictos ; postmodum ramis ejusdem arboris plura serta variis herbis et floribus, propria manu confecta, appendebat, dicendo et cantando ante et post, certas cantiones et carmina cum certis invocationibus, sortilegiis et aliis maleficiis; quæ quidem, mane sequente, ibidem minime reperiebantur. »
  Ad hunc articulum, die prædicta, vicesima septima martii, respondit quod se refert ad aliam responsionem alias per eam factam ; et cætera in articulo contenta negat. (12)
  Die sabbati, XXIIII. februarii, interrogata de arbore, dixit quod audivit dici quod, dum infirmi possunt se levare, vadunt ad arborera pro se spatiando ; et est una magna arbor nominata Fagus a qua provenit le beau may, gallice ; et solebat dicta arbor pertinere domino Petro de Bourlemont. Item quod aliquando ibat spatiatum cum aliis juvenculis, tempore æstivali, et ibi faciebat serta pro Nostra Domina de Dompremi. Item quod audivit dici a pluribus antiquis, non de suo genere, quod Fata ibi frequentant ; et audivit etiam dici a quadam nominata Johanna, uxore Majoris Aubery, de villa, matrina sua, quod viderat ibidem dictas Fatales : quod si verum sit, nescit. Item dixit quod nunquam ibidem vidit dicta Fata, quod sciat ; et, si viderit alibi, nescit. Item dixit quod vidit apponi frondibus dictæ arboris serta per juvenculas, et quod ipsamet ibidem apposuit cum aliis filiabus ; et eadem aliquando importabat, et aliquando dimittebat. Dixit ulterius quod, postquam scivit quod debebat venire in Franciam, paucis spatiamentis seu solatiis (13) vacavit, et minus quam potuit ; nec scit si choreizaverit juxta arborem postquam habuit discretionem ; tamen antea bene potuit choreizavisse juxta arborem cum pueris ; et ibidem plus cantavit quam choreizavit. Præterea dixit quod est quoddam nemus, vocatum Nemus-canutum (14), ab ostio domus patris ; et ab inde distat per dimidiam leucam. Dicit etiam quod nescit nec audivit quod ibidem, videlicet in dicto nemore, Fata frequentarent ; tamen bene audivit dici a fratre suo, postquam recessit de patria sua, quod illic dicebatur quod ipsa Johanna ceperat factum suum, ad arborem Fatarum ; quod non fecerat, et dicto fratri suo contrarium dicebat. Item dixit quod, quando venit apud regem suum, aliqui petebant ab ea si in ipsa patria sua erat aliquod nemus vocatum Nemus-canutum, quia erant prophetiæ quæ dicebant quod de versus Nemus-canutum, debebat venire quædam puella quæ debebat facere mirabilia ; sed in hoc non adhibet fidem.

  VII. « ITEM, dicta Johanna aliquando consuevit portare mandragoram in sinu suo, sperans, per medium illius, habere prosperam fortunam in divitiis et rebus temporalibus ; asserens hujusmodi mandragoram talem habere vigorem et effectum. »
  Ad hunc articulum, de mandragora, negat omnino. (15)
  Interrogata, die jovis, prima martii, quid fecit de sua mandragora : respondit quod nunquam habuit, sed quod audivit dici unam esse juxta villam suam, nec unquam vidit aliquam. Item audivit dici quod est res periculosa et mala ad custodiendum ; quam nescit de quo serviat. — Interrogata de loco in quo est illa de qua audivit loqui : respondit se audivisse quod est in terra, juxta arborem, sed nescit locum ; sed audivit dici quod supra locum illum, est quædam arbor quæ dicitur corylus. — Interrogata de quo servit hujusmodi mandragora : respondit se audivisse dici quod facit venire argentum ; sed in hoc non credit, et de hoc voces suæ nunquam ei dixerunt quidquam.

  VIII. « ITEM dicta Johanna, circa vicesimum annum ætatis ejus, propria voluntate et absque licentia dictorum patris et matris, transivit ad villam de Novocastro in Lothoringia, et ibidem servivit per aliqua tempora cuidam mulieri hospitae, nuncupatæ La Rousse, ubi morantur continue juvenes plures mulieres incontinentes, et etiam hospitantur ut plurimum gentes guerræ. In quo hospitio dicta Johanna sic commorans, aliquando stabat cum dictis mulieribus, aliquando ducebat oves ad campos, et equos aliquando ducebat ad aquatum et ad prata et pasturas ; et ibi didicit usum equitandi, et habere notitiam armorum. »
  Ad hunc articulum, respondet Johanna quod se refert ad illa quæ super hoc alias respondit ; cætera negat. (15)
  Die jovis, XXII. februarii, confessa fuit quod, propter Burgundos, recessit a domo patris, et ivit ad villam quæ dicitur Novumcastrum, penes quamdam dictam La Rousse, et ibi stetit quasi per XV dies, vacando erga negotia domus ; nec ibat ad campos.
  Item, die sabbati, XXIIII. dicti mensis, interrogata si ducebat greges ad campos : dixit se super hoc respondisse. Et ultra hoc dixit quod, postquam fuit adulta et habuit discretionem, communiter non custodiebat bestias, sed bene juvabat ad eas conducendum ad prata et unum castrum dictum insula, propter metum gentium armorum. Sed si in juvenili ætate sua, custodierit bestias vel non, non recordatur.

  IX. « ITEM, dicta Johanna exsistens in dicto servitio, traxit in causam, coram Officiali Tullensi, causa matrimonii, quemdam juvenem in prosecutione causæ, pluries eundo ad dictam civitatem Tullensem et exponendo, occasione hujusmodi, quasi omnia quæ habebat. Qui quidem juvenis sciens eam conversatam esse cum dictis mulieribus, renuens eam desponsare, decessit, pendente causa. Ex quo dicta Johanna, ex impatientia, recessit a dicto servitio. »
  Ad hunc articulum, de causa matrimoniali, respondet Johanna quod super hoc alias respondit, et se refert ad ejus responsionem ; cætera negat. (15)
  Die lunæ, XII. martii, interrogata quid movit eam facere citari quemdam hominem ad villam Tullensem, in causa matrimonii : respondit quod non fecit eum citari, sed ipse fuit qui eam citari fecit ; et ibi juravit, coram judice, dicere veritatem ; et finaliter juravit quod non fecerat illi homini aliquod promissum. Dicit etiam quod voces suæ assecuraverunt eam de lucrando processum suum.

  X. « ITEM, post recessum a dicto servitio de La Rousse, dicta Johanna dicens se habuisse et habere continue a quinque annis visiones et apparitiones sancti Michaelis et sanctarum Katharinæ et Margartæ, et signanter tunc per eos sibi ex parte Dei revelatum fuisse quod levaret obsidionem Aurelianensem et quod faceret coronari Karolum, quem dicit regem suum, et expelleret omnes adversarios suos a regno Franciæ : invitis patre et matre atque contradicentibus, recessit ab eis, et proprio motu ac sponte, ivit ad Robertum de Baudricourt, capitaneum villæ de Vaucoulour, ibidem tunc exsistentem, communicatum eidem Roberto, prout etiam per dictos sanctos Michaelem, Margaretam et Katharinam fuerat sibi præceptum, visiones et revelationes ipsi Johannæ ex parte Dei factas, ut dicit ; requirendo prædictum Robertum de adinveniendo modum per quem prædicta sibi revelata adimpleret. A quo quidem Roberto bina vice repuisa, et reversa ad domum, iterato, per revelationem jussa redire, ipsa tertia vice admissa est per dictum Robertum, et recepta. »
  Ad hunc articulum, respondet quod se refert ad ea quæ super hoc alias respondit. (15)
  Die jovis, XXII. februarii, confessa fuit quod, dum erat ætatis XIII annorum, habuit vocem seu revelationem a Domino nostro, pro juvando eam ad se gubernandum ; et prima vice habuit magnum timorem, et fuit hora quasi meridiei, tempore æstivali ; et erat in horto patris sui, et tunc erat jejuna, nec præcedente die jejunaverat. Quam vocem audivit a latere dextro, versus ecclesiam ; et raro eam audit sine claritate, quæ est ab eodem latere unde venit vox ; et sæpe est magna

suite p.222/513



                                                


Source : Edition Jules Renouard et Cie - 1841
Nota : publication sans aucune garantie d'exactitude parfaite avec le texte original.


Notes :
1 Ce Jean Tiphaine a déposé comme témoin dans le procès d'absolution, où il est qualifié de maître ès-arts, docteur en médecine et chanoine de la Sainte- Chapelle de Paris. Il avait été autrefois chapelain du château de Caen (RYMER, t. X, p. 53). Sommé de s'adjoindre au tribunal, il excipa en vain de la spécialité de ses études qui le rendait peu compétent de la matière. Force lui fut de céder à une seconde injonction.

2 Guillaume de la Chambre, licencié en médecine, évoqué de Paris comme son confrère Jean Tiphaine, témoin dans le procès d'absolution.

3 William Brolbster et John de Hampton, prêtres anglais.

4 Manuscrit de D'Urfé, fol. 26, v°.

5 Voyez la suite ci-après, p. 198.


6 Cette délibération ne se trouve que dans le manuscrit de D'Urfé.

7 Le reste est absolument conforme à la rédaction définitive.

8 Manuscrit de D'Urfé, fol. 27, v°.

9 XXVIII. martii.

10 Andelot appartient aujourd'hui au département de la Haute-Marne et confine celui des Vosges. Monteclaire est une colline qui s'élève au-dessus d'Andelot, et dont le sommet était autrefois couronné d'un château où se tenaient , au XVe siècle, les assises de la prévôté.

11 La réponse consignée sur la minute de G. Manchon, est identiquement la même.

12 Ce sont les termes même de la minute du greffier.

13 En français soulas.

14 Il y a ici équivoque. L'accusée a dit dans l'interrogatoire du 24 février, que le bois qu'on voyait de la porte de sa maison s'appelait, non pas le Bois-chenu, mais le Bois-chesnu, Quercosum nemus. Voyez ci-dessus, p. 68.

15 De même dans la minute de Guillaume Manchon.




Aperçus nouveaux sur l'histoire de Jeanne d'Arc
Jules Quicherat - 1850

Index

Préface
chap. I
chap.II
chap.III
chap.IV
chap.V
chap.VI
chap.VII
chap.VIII
chap.IX
chap.X
chap.XI
chap.XII
chap.XIII
chap.XIV
chap.XV
chap.XVI
chap.XVII
chap.XVIII
chap.XIX
chap.XX
chap.XXI
chap.XXII
chap.XXIII
chap.XXIV
chap.XXV
chap.XXVI




maj : 30/01/2008
Format imprimable
 
Interactivité...



 
Légal         Contacts
 
© 2006-07 - SteJeannedArc.net